劈脸 | pi1 lian3 | right in the face |
力不胜任 | li4 bu4 sheng4 ren4 | incompetent |
包活 | bao1 huo2 | contract work |
十大神兽 | shi2 da4 shen2 shou4 | the Baidu 10 mythical creatures (a set of hoax animals and puns linked to PRC internet censorship) |
升堂入室 | sheng1 tang2 ru4 shi4 | to attain a higher level |
半瓶水响叮当 | ban4 ping2 shui3 xiang3 ding1 dang1 | fig. empty vessels make the most noise |
南海子 | nan2 hai3 zi5 | Nanhaizi, name used to refer to various places, including è‰æµ·[Cao3 hai3], å—è‹‘[Nan2 yuan4] and the Nanhaizi Wetland in Baotou, Inner Mongolia |
卡奴 | ka3 nu2 | a slave to one's credit card |
厄勒海峡 | e4 le4 hai3 xia2 | resund |
厚积薄发 | hou4 ji1 bo2 fa1 | to be well prepared |
叉簧 | cha1 huang2 | switch hook (button or cradle of a telephone, whose function is to disconnect the call) |
古斯塔夫・施特雷泽曼 | gu3 si1 ta3 fu1 shi1 te4 lei2 ze2 man4 | Gustav Stresemann (Chancellor and Foreign Minister during the Weimar Republic) |
只争朝夕 | zhi3 zheng1 zhao1 xi1 | to seize every minute (idiom) |